当今学子,既要读圣贤书,也要闻窗外事。
俄乌战事已成为世界焦点问题,大家对此也一定有着自己独到的见解。
今天的分享就从CNN的报道Is the Ukraine-Russia meeting a path forward or a political sideshow中截取了语料,帮助大家从中学习俄乌战争的基础词汇,让你能用英文“发声”!
Is this (the meeting)a diplomatic breakthrough or a political sideshow while Russia continues its offensive in Ukraine?
在俄罗斯对乌克兰的持续进攻之下,这是一次外交突破还是一场政治秀?
- Diplomatic:外交的,如diplomatic relations-外交关系,diplomatic affairs-外交事务
- Political:政治的,如political poisoner-政治犯
- Sideshow:(马戏团)的穿插表演,使用side来表示其次要地位,此处用political sideshow表示俄乌会谈可能只是战火中插入的政治作秀
- 地理名词:
Russia:俄罗斯,Russian:俄罗斯的,如Russian army-俄军
Moscow:莫斯科
Kremlin:克里姆林宫
Ukraine:乌克兰,Ukrainian:乌克兰的,如Ukrainian army-乌军
Kyiv:基辅
敖德萨:Odessa
哈尔科夫:Kharkov
顿涅茨克:Donetsk
卢甘斯克:Luhansk
白俄罗斯:Belarus,Belarusian:白俄罗斯的
明斯克:Minsk
北约:North Atlantic Treaty Organization(NATO)
- offensive:(军事)进攻,也作形容词“攻击性的”,“冒犯的”,如offensive operation-进攻行动,offensive language-粗话。反义词为defensive”防守的”,如defensive measures-防御措施
The meeting is not a summit between Ukrainian President Zelensky and Russian President Vladimir Putin. Instead, it is a meeting between delegations from both sides.
该会议不是乌克兰总统泽连斯基和俄罗斯总统普京间的峰会,而是双方代表团之间的会议。
- summit:特指国家首脑会议,峰会
- Ukrainian President Zelensky:乌克兰总统泽连斯基
- Russian President Vladimir Putin:俄罗斯总统弗拉基米尔·普京
- delegation:代表团,如Russian delegation-俄方代表团
All planes, helicopters and missiles stationed on the Belarusian territory will remain on the ground during the Ukrainian delegation’s travel.
在乌克兰代表团驻留期间,白俄罗斯不会动用其领土内存放的飞机、直升机和导弹。
- 武器装备:
plane:飞机
helicopter:直升机
战斗机:fighter
轰炸机:bomber, 由表示施动者的词缀er+bomb组成,bomb即“炸弹”,衍生词有动词bombard及名词bombardment,意为“轰炸”。bombshell旧时也可表示“炸弹”,现多引申为“令人震惊的事”,如:
The death of the president is a political bombshell.
总统之死是个爆炸性的政治事件。
weapon:武器
tank:坦克
armored vehicle:装甲车
missile:导弹
nuclear bomb/N-bomb:核弹
cannon:榴弹炮
grenade:手榴弹
antitank grenade:反坦克手雷
gun: 枪
pistol/handgun:手枪
rifle:步枪
machine gun:机关枪
- territory:领土,形容词为territorial,如territorial conflicts-领土争端,territorial waters-领海,territorial sky-领空
But it does offer Putin at least some potential room for an exit from the war in Ukraine, if his troops continue to encounter battlefield setbacks against Ukrainian forces.
但是,如果俄军在与乌军的战斗中继续受挫,这至少为普京提供了一些退出战争的潜在空间。
exit from the war:退出战争
launch a war:发动战争
declare war on:宣战,如:
Germany declared war on France on 1 August 1914.
德国在1914年8月1日向法国宣战。
Ceasefire:停战
- troops和forces均可以表示“军队”,替代army
- encounter setbacks:受挫,受阻,其中encounter表示“遭遇坏事”,如:
I have encountered much trouble from the very beginning.
我打一开始就遇到了很多麻烦。
- 本句中还要注意介词against,用在此处表示俄乌军队的“对抗”,英语中介词运用规范能给表意大为增色哦!
本期的词汇量比较大,不过,相信大家都有迎难而上的魄力,定能将它们牢记于心,灵活运用!
趁热打铁小练习
The______problem of a country needs to be solved by its own people.
A.international
B.home
C.domestical
D.family
扫我告诉你答案