Hope you become a young tiger! 虎年到了,祝你虎虎生威!

就要到lunar new year了,即将迎来虎年。

老虎在我国文化中是百兽之王,有“威猛无敌”的意象,在英语中,人们也使用tiger比喻“determined and ambitious people,劲头十足的人”,如:

The brave soldier fights like a tiger.

这个勇敢的士兵打仗像老虎一样勇猛

This is one of the young tigers of in sports world.

这是体坛的年轻干将之一。

除了tiger,英语还有其他各种动物相关表达,我们之前在有关文化意象的分享中也带大家领略了一些,下面让我们进一步深入吧!

01 帐篷里的骆驼鼻子

the camel’s nose under the tent
帐篷里的骆驼鼻子

骆驼是“沙漠之舟”,载人在沙海中长途跋涉,到了休息的时候,人搭起帐篷歇息,骆驼则停在外面。

它们也想进舒适的帐篷里休息,所以会先把nose伸进去试探,如果人们不把它赶出去,骆驼就会慢慢地把越来越多的身体部位移到帐篷里,直到最终整个全都进去。

由此,the camel’s nose under the tent用来形容“得寸进尺”。坏人坏事就像是最初伸进帐篷的camel’s nose,如果不在最开始就加以阻止,那么只会越来越糟。

02 房间里的大象

elephant in the room
房间里的大象

elephant in the room表示“人们刻意回避的问题”,类似于汉语的“熟视无睹”、“置若罔闻”:

Everybody regards racism as an elephant in the room, but I will fight against it.

每个人都对种族主义置若罔闻,但我要与它作斗争。

03 鳄鱼的眼泪

crocodile’s tear
鳄鱼的眼泪

鳄鱼在吃掉猎物后,总会留下眼泪,这倒不是因为它们“后悔”了,而是为了润湿眼睛。因此,人们用crocodile’s tear表示“假慈悲”:

I feel sick to see him shedding crocodile’s tears.

看着他发假慈悲,我感到恶心。

04 黑天鹅事件&灰犀牛事件

black-swan incident
黑天鹅事件

black swan现在是动物园里常见的物种了,然而在西方,人们直到17世纪才发现了第一只黑天鹅。

在此之前,大家一直坚信天鹅一定是白色的,而黑天鹅的发现完全推翻了这一观念。

因此,black-swan incident指“出乎意料但影响极大的事件”,比如美国的911恐怖袭击。

grey rhino incident
灰犀牛事件

黑色的天鹅或许不同寻常,灰色的犀牛可是司空见惯,人们便使用grey rhino比喻“大概率危机”,比如当今世界普遍存在的性别、种族歧视问题。

05 坐着的鸭子

sitting duck
坐着的鸭子

鸭子走路摇摇摆摆,在西方看来是“笨拙”“弱小”的象征。而坐着不动的sitting duck则更加弱势,象征“vulnerable people,活靶子”:

Without any shelter, our soldiers are shot like sitting ducks.

没有任何掩体,我们的士兵像活靶子一样被射杀。

本次分享就要告终啦,年关将至,

Wish everyone become a young tiger!

祝愿大家在虎年生龙活虎,突飞猛进!

趁热打铁小练习:

He is as brave and determined as a .

A tiger

B grey rhino

C sitting duck

D crocodile

扫我告诉你答案

奥力出国(OARLY)

作为澳大利亚注册的移民代理机构,其团队在多位十年以上经验的移民代理、律师、留学顾问等带领下,为奥力出国的客户您提供全名高效及有保障的出国和海外服务。现在联系我们,开启您的海外旅游、留学移民和投资置业的生活新篇章。