春天到了,夏天还会远吗?
天气越来越暖和了,大家身上的衣服也越来越轻便了,隆冬时节压在衣柜下面的短袖短裤也将慢慢“重见天日”。
众所周知,短裤叫做pants,不过,smarty pants又是什么呢?
虽然很像服饰的名称,不过smarty pants其实是用来指一类人的,让我们看看下面这个句子:
My classmate is really a smarty pants. He even wants to teach our English teacher to speak English.
我的同学是个smarty pants,他甚至想教我们英语老师说英语。
我的classmate只是个学生,他却要教专业的English teacher说英语,他简直是太…
想必有些同学已经想到了,他简直是太“自作聪明”了。
因此smarty pants的意思就是“自作聪明的人”。
长得很像服饰的词语,还有goody/goodie two shoes,它表示“假清高”,“伪君子”:
I think he is an untrustworthy goody two shoes.
我认为他是个不值得信赖的伪君子。
像这样“没个人样儿”却可专指某类人的词汇,英语中还有不少,让我们一起积累一下!
firebrand:brand有“烧焦的木头”之意,前面加上fire,本意是“燃烧的木头”,“火把”。与中文“热情似火”类似,英语中的fire也常与“激情”挂钩,因此,firebrand引申为“狂热分子,激进分子”:
Those political firebrands destroy the car of our president.
这些政治激进分子摧毁了我们总统的车。
spitfire: spit是“吐出”,spitfire原意就是“喷火的东西”,此处则与汉语的“怒火”类似,将fire与“愤怒”相联系,用spitfire指“脾气火爆的人”:
I am afraid of my old brother for he is a spitfire.
我害怕我哥哥,因为他是个脾气火爆的人。
dynamite: 硝酸甘油炸药,引申为“会惹出大麻烦的人”
We cannot let this dynamite stay here.
我们不能让这个惹是生非的人留在这里。
a cold fish:不仅指“冰冷的鱼”,还比喻“冷漠的人”:
Such a cold fish like him will care nothing but himself.
像他这样冷漠的人,除了自己什么也不会关心。
rooster:公鸡,比喻“高傲的人”:
The winner shows off here and there like a rooster.
赢家四处炫耀,高傲的像只公鸡。
bookworm: worm是“蠕虫”,bookworm顾名思义就是“书虫”,“书呆子” :
This bookworm has been reading for 12 hours!
这个书虫已经读了12小时书了!
energy vampire:energy是“能源”,“能量”,vampire是可怕的“吸血鬼”,energy vampire“能量吸血鬼”本来是科幻小说中以能量为食的生物,后用于比喻“需要别人大量关心的人”,“耗费别人大量精力的人”:
This energy vampire made me so tired!
这个能量吸血鬼搞得我这么累!
boomerang kid: boomerang意为“回旋镖”,丢出去后自己可以飞回来,boomerang kid则是指外出闯荡失败后回家“啃老”的孩子,即“啃老族”:
The depression creates lots of boomerang kids.
经济萧条催生了大批啃老族。
trophy wife: trophy是“奖杯,奖牌战利品,猎获物”,摆在家里大多只是为了好看或炫耀,并没有什么实际用途。
trophy wife则是指“花瓶妻子”,这是一个带有贬义的表达,指“男人用来炫耀的年轻漂亮的妻子”:
I don’t think to be a trophy wife is a right way for a young lady.
我不认为去当花瓶妻子是年轻女性的正道。
说到“花瓶”,还有一个常用的词语叫做“花瓶角色”/“花瓶演员”。
这个用英语如何表达呢?
咱先卖个小关子,下期文案再来告诉你~
趁热打铁小练习
A little matter could make him angry. He is really a______.
A.spitfire
B.firebrand
C.dynamite
扫我告诉你答案